| DIWAN 7-8 |
Moto
za antologiju bosansko-hercegovačkog putopisa koju je Alija Isaković priredio
za sarajevsku ”Svjetlost” i objavio davne 1973. godine sadrži poznate riječi
Ivana Frane Jukića, koje zbog nečega često pripisuju Andriću: da je kućni
prag za Bosanca najviša planina. Taj nas moto upozorava na dvije značajne
stvari koje su u vezi sa Alijom Isakovićem putopiscem.
Razmišljanje
o Aliji Isakoviću putopiscu neodvojivo je od razmišljanja o njemu kao ljubitelju
i znalcu putopisa. U godinama pred rat uživali smo intenzivno u emisiji ”Hodoljublja”
Sarajevske televizije kojoj je scenarista i narator bio Zuko Džumhur a reditelj
Mirza Idrizović. Nismo znali da taj prekrasni naslov emisije nije bio njihov:
smislio ga je desetak godina ranije, Alija Isaković za tu svoju antologiju
(Hodoljublje ”Svjetlost”, Sarajevo, 1973), koja je bila ”izbor iz ljubavi”,
i istovremeno temeljit naučni rad koji i danas služi kao izvor informacija
za istraživača: sadrži ”Rječnik”, ”Građu za bibliografiju b-h putopisa (1842-1970)”,
”Napomene” i ”Registar” na kraju, i vrlo kompetentan i u književno-istorijskom
i u estetičkom smislu, predgovor kojem su kao moto stavljene te riječi Ivana
Frane Jukića: ”Kažu Bošnjaci da je putniku najveća planina kućni prag; a to
je istina”.
U
predgovoru se autor na jednom mjestu bezmalo izvinjava što je u knjigu uvrstio
ne samo pisce, nego i novinare, reportere, posmatrače, ali kad se knjiga pročita
stekne se dojam da je sva sastavljena od ”bisera hodoljublja”: znanje plus
ljubav učinili su da je u ovaj izbor stalo samo najbolje, da se Isakovićevi
novinari ne razlikuju od Isakovićevih pisaca. Putopis može biti sve: poezija
i reportaža i opis mjesta i svjedočanstvo o susretu s ljudima pa da uvijek
bude prava književnost – pod uslovom da je uobličen na stvaralački subjektivan
način. A nužna posljedica prisustva stvaralačkog subjekta je opet ta da
pravi književni putopis ne može biti ograničen ni na prvo ni na drugo, nego
da mora imati nešto treće, svoje, po čemu se putopisac od putopisca razlikuje.
Mnoga
svojstva se okupljaju da sastave to ”treće” u putopisima Alije Isakovića (”Jednom”,
Prva književna komuna, Mostar 1986) ali među njima treba posebno upozoriti
na ono koje tim tekstovima daje najviše od njihove specifičnosti, a koje se
istovremeno najjasnije uočava i izdvaja: tema njegovih putopisa nisu ni samo
mjesta, ni samo ljudi, nego, podjednako i ravnopravno s njima, i sam putnik.
U načelu, dakako, ni to nije ništa ni specifično ni novo, nego je naprotiv
opšte mjesto svakog književnog putopisa, ali je nov i specifičan, u Isakovićevom
slučaju, bar jedan od načina na koji se taj putnik pred našim očima pojavljuje.
Putnik u putopisu može, naime, biti zaljubljenik, ili mislilac i meditativac
(Haksli), ili posmatrač sa blagim podsmjehom saosjeć anja na licu, ili cinik
(opet Haksli u ”Zajedljivom pilatu”), mrzitelj, istraživač, ili uopšte sve
ono što čovjek uopšte može biti. ^ini se, međutim, da se do sada nismo još
sreli sa putopisom u kome je u tolikoj mjeri izvedena na scenu egzistencijalna
ravan čovjekovog bitisanja koliko je to slučaj sa ovim Isakovićevim. Po tom
svome svojstvu Isakovićev putopis je izuzetno moderan i savremen. Njegovo
prisustvo se može pokazati na nizu primjera, ali je sigurno najbolji onaj
koji u tekstu ”Horizontiranje svijesti” govori o morskoj bolesti, toj egzistencijalnoj
muci putnikovoj, koja, u ovom okviru, postaje ravna svakoj egzistencijalnoj
muci čovjekovoj, sposobnoj da iz svijeta ukloni svu njegovu ljubaznost i ljepotu,
da izmjeni čitavu njegovu sliku, način njegovog prisustva: ”Prođe uzvišena
koraka p r v i ili d r u g i ili baš me briga koji oficir palube. Ne samo
da ne razumijem njegov čin, visoko gore, već ne vidim ni geografiju njegovog
lica: vara li nas kad se iskošeno i blago smješka nad našim lešinama ili nas
ismijava?”
Takvih
detalja ima kod Isakovića mnogo. Oni pokazuju da kroz svijet ne putuje
samo Čovjek (kako je u mnogim knjigama putopisa meditativne i ”zanosne”
vrste uobičajeno) nego i čovjek koji dakle glavu ima ne samo zato
da njome misli i da se divi nego i zato da ga ona boli. A da pri tom ispovjest
o njoj kao takvoj ne ispadne privatna i privatizirana nego da se potpuno prirodno
i jednostavno uklopi u sliku svijeta i krajeva koju nam putopis nudi.
Najbolji
detalji ovog putopisa jesu oni u kojima se jedno egzistencijalno stanje spaja
s jednom duhovnom, metafizičkom čežnjom i bolom oličenim u činjenici da je
sve ”drugdje” i da je sve samo ”jednom”. Takav detalj je opis buđenja u vozu,
upravo u tekstu pod naslovom ”Jednom”. Takav je čitav tekst pod naslovom ”Miris
sjećanja” u kome se opisuje dugo iščekivanje aviona za povratak kući na rimskom
aerodromu ”Fjumičino”: on kao cjelina ulazi u maestralne stranice naše putopisne
proze.
Ali
ne predstavljaju Isakovićeve reportaže uspio književni putopis samo zbog tih
trenutaka i samo po njima. One su književne po načinu na koji pristupaju realnosti
s kojom se na putu sreće i koju nikada ne svode na aktuelnost događaja karakterističnu
za novinarski pristup, nego prave ”geološki presjek” pejzaža koji katkad zaista
i počinje sa geologijom, pa ide preko bilja, da bi zašao među ljude i uputio
pogled ka oblacima u kojima će u jednom trenutku, iznad Pelješca, ugledati
obrise grčkog mita, neuništivog nad Mediteranom. Za svaki sloj toga presjeka
Isaković ima odgovarajuću riječ, sačinjenu podjednako od obaviještenosti i
znanja kao i od sposobnosti literarnog ”unošenja”, ali se čini da naročito
sa biljem umije da opšti kao niko u našoj putopisnoj literaturi, osim Matka
Peića. I umije da poveže te slojeve metaforama koji cjelini daju karakter
pjesničkog objekta: neka ilustracija tog umijeća bude rečenica ”Ta Bosna što
treperi kao zelen list kukuruza”, koju će autor, osjećajući njenu ljepotu,
u neznatno izmijenjenom vidu ponoviti i u tekstu ”U pohode Siriji”. Alija
Isaković se u svoju putopisnu reportažu unosi sa strašću pisca, ispisuje je
istim onim jezikom kojim piše svoje priče, pa i ta ostala putopisna građa
(dakle ne samo ona koja je uobličena u već pomenute vrhunske literarne trenutke),
počinje zahvaljujući tom jeziku da sjakti, vrska, pukće, suzi, stenje, preliva
se u sto boja i na taj način sva postaje literatura.
Ako
se vratimo Jukićevoj rečenici koja je stavljena u moto ”Hodoljublja” dotaći
ćemo drugu bitnu stvar koja se tiče putopisa Alije Isakovića, ali i bosansko-hercegovačkog
putopisa uopšte. To je nesumnjivi lijepa metafora za nekoga ko se nerado otiskuje
na putovanja, ali, kao i svaka metafora može implicirati i druga značenja.
Bosanac, široka duša po prirodi, u stanju je da svoj kućni prag pomiče i razmiče
u zavisnosti od toga kakvi ljudi i kakvi krajevi se iza njega nalaze.
U
vezi s tim je i to bitno svojstvo bosansko-hercegovačkog putopisa: on nije,
kao recimo u slučaju već pomenutog Engleza Hakslija (Huxley: ”Zajedljivi pilat”)
ili Francuza Mišoa (Michaud: ”Barbarin u Aziji”) toliko zasnovan na posmatranju
– suđenju, koliko na empatiji, čak na oduševljenju, na prihvatanju onoga što
se prihvata i što, dakle, postaje kućni prag. Jedini je Zuko Džumhur, među
velikim bosanskim putopiscima, donekle sklon zajedljivoj opservaciji, uvijek
duhovitoj, ostali su prije skloni (]amil Sijarić, Alija Isaković, danas Ibrahim
Kajan) poistovjećenju sa ljudima i mjestima i njihovo se zapažanje pretvara
u poeziju.
Kod
Alije Isakovića je ta poezija najprisutnija kad se putopisac kreće po Bosni
i Hercegovini. Tu najviše dolazi do izraza ono svojstvo umjetničkog govora
koje je Kandinski nazvao vibracijom duše, uz jednu malu ”specifikaciju”:
dok kod drugog velikog putopisca Bosne ]amila Sijarića, duša zavibrira u dodiru
sa gradovima, sa starim kamenjem i sa vremenom u kojem je ono nastalo. Isakovićevoj
duši je bliža priroda trave, ili opet kamen, ali onaj vječiti koji ”nikad
nije ni nastao”.
Naslov
ovog teksta upućuje očigledno na izvjestan, lični, intiman, intiminizirajuć
i odnos prema piscu, ali taj stav, dakako, nije cilj nego sredstvo u nastojanju
da se odgovori na neka pitanja u vezi sa ]amilovim shvatanjem putopisa, pa
preko toga i sa shvatanjem književnosti uopšte.
Kad
je Mak Dizdar objavio u časopisu ”Život” moj putopisni tekst ”Dubrovnik”,
hvalio je u njemu jednu epizodu u kojoj je mlada žena Dubrovčanka, za trenutak
sletjela na plažu Danče da se okupa, zatim se isto tako na brzinu tuširala,
a voda se slivala niz njene ruke kao muzika. ]amil Sijarić, koji je isti tekst
objavio u svojoj rubrici ”Zapisi” na Radio Sarajevu, govorio je o tome kako
je puno istorije stalo u taj relativno kratak tekst, i nije mu bilo bitno
to što je ta istorija ispreturana u jednom poetskom rukopisu, nego jednostavno
to što je toliko ima. Istina, jednom drugom prilikom, kad je u pitanju bio
opis portala jedne gotske katedrale, sa svim onim ljudima raznih profesija
i profila natrpanim oko njega, rekao je: ”Dobro bi bilo da je malo više živih
ljudi iz tog doba, pa makar ih ti i izmislio”.
Doba
je vrlo bitna riječ za ]amilovo shvatanje putopisa, za njega mjesto
ima smisao ako ima trajanje, sam prostor je irelevantan. (Borhes
to negdje formuliš e jednom rečenicom u kojoj kaže da je duhovni život čovjeka
bez prostora sasvim moguć, ali bez vremena nije). Tome sad treba dodati onaj
drugi zahtjev, za ”živim ljudima”: mada se tijesno vezuje za istoriju, Sijarić,
koji o kamenju ruševina pored kojih prolazi sve zna, sve je naučio, nije istoričar,
pogotovu ne arheolog, nego pisac. Vrijeme je za njega onoliko duboko koliko
je stiglo da uobliči, da zapiše ljudsku sudbinu, mada ona može biti zapisana
i u kamenu. Sjajan primjer za to je putopis o Lenjingradu koji se zapravo
isključivo bavi njemačkom opsadom Lenjingrada u II svjetskom ratu kao vremenom,
i Peskarevskim grobljem na kojem su žrtve opsade sahranjene kao mjestu,
i muzejom u njemu u kojem se između ostalog nalazi i dnevnik male Tanje
Savičeve:
A
ono što ovdje može da se pročita i što je napisala đačka ruka, nije bio zadatak
– nego je to jedno pismo od užasa. Pod taj se užas potpisala Tanja. Bila je
učenica. I to što je stigla da napiše jedna učenica, čitamo danas kao knjigu....
A knjiga nije – nego je svega nekoliko riječi koje je đače stavilo na papir.
A tih nekoliko strašnih riječi, čitava su hronika o Savičima. Saviči su bili
porodica, a Tanja je bila najmlađa. Bila je njihova učenica. I na listu iskinutom
iz teke ostale su ovakve njene riječi:
”Ženja umrla 28.decembra u 12 časova i 30 minuta izjutra 1941. godine.
Bubuška umrla 25 januara u 3 časa izjutra 1942. godine.
Leka
umrla 17.marta u 6 časova izjutra 1942. godine.
Deda
Vasja umro 13. aprila u 2 časa noću 1942. godine.
Deda
Lješa – 10.maja u 4 časa 1942. godine. Mama – 13. maja u 7 časova i 30 minuta
izjutra 1942. godine.”
Time
se ova kratka horonika male lenjingradske učenice završava. To će i sama ona
da napiše:
”Savičevi
umrli.
Umrli
svi.
Ostala
jedina Tanja.”
Ali ni ona nije ostala – umrla je od gladi i danas leži u jednoj od mogila
na ovom beskrajnom lenjingradskom groblju. A tu ih leži mnogo. Leži ih oko
pola miliona! I to samo iz jednog grada – iz ovoga grada Lenjingrada, i samo
iz jednog jedinog vremena: iz onih devetstotina dana. Prema njima stoji kip
majke domovine. One za koju su svi oni pali. To je žena. Lice joj je zasjenjeno
bolom. Jer majka je svih njih koji tu leže.
Naravno,
ta je dječija sveščica bila poznata svijetu prije ]amila, citirali su je i
interpretirali novinari, istoričari, ali je ]amil Sijarić sa svojim tekstom
postao neke vrste počasni građanin toga grada, njegov najdraži gost. Jer je,
istražujući stvari onako kako ih istražuje istoričar, podastirući ih pred
oči čitaocima onako kako ih podastire reporter, pisao kao pisac koji uranja
u tuđe sudbine, nestaje za trenutak u njima, da bi se vratio sa još jednim
kamenom u grudima, dijelom one ruševine koja sadrži čovjekovu prošlost, a
koja neprestano savija leđa pisca ne dajući mu da se uspravi na onaj način
na koji se drugi, produktivni, ”pozitivni”, dobromisleći ljudi u životu uspravljaju.
Dok
drugi veliki bosanski putopisac Alija Isaković, zna stijenu i zemlju u kojoj
se stijena razmekšala, zna travku i kišu koja ju je poškropila, i oblak iz
kojeg je potekla, ]amil Sijarić zna ciglu, zna kamen u zidu i onaj izvađen
iz razorenog zida, zna tvrđavu i raspored prostorija u tvrđavi, zna ko je
u njima živio i kako se u njima živjelo. Zato u naslovima njegovih knjiga,
i pojedinačnih tekstova, tako premoćno slove imena gradova i sama riječ ”gradovi”,
jer samo za gradove se veže istorija, selo ne poznaje istoriju, priroda još
manje.
Nije
on bio putnik koji ide na putovanja da se raduje nepoznatom, mada je i to
hvalevrijedna putopisačka pozicija. Poput Oldosa Hakslija (Aldous Huxley)
koji je na putovanja nosio sa sobom kompletnu Britansku enciklopediju, Sijarić
bi prethodno proučio sve što je mogao naći o mjestu prema kojem putuje. Ali
je Haksli, takođe veliki pisac, ipak bio dokoni gospodin, dok je Ćamil morao
trčati nazad svome radnom stolu u zgradi Radio Sarajeva, svojoj rubrici ”Zapisa”,
svojoj plaći od koje je živio prije nego što je mogao živjeti od pisanja,
a to vrijeme je prilično dugo potrajalo. Pritom je bio spreman da uskoči sa
svojim putopisom kad god mu neki od naručenih nije odgovarao. Nije tražio
od saradnika neku veliku književnu umjetnost, čak ni malu: tražio je isto
što i od samog sebe: obaviještenost, istinitost, jasnoću, eventualno
zanimljivost. Ali, on sam je bio isti onaj ]amil koji je pisao one
fantastične pripovjetke sa onom fantastičnom sposobnošću uranjanja u ljudsku
sudbinu, onim fantastičnim jezikom koji je već sam po sebi bio umjetnička
kreacija najvišeg reda. Nije to od njih zahtjevao: to je samo od sebe išlo.
Ne mora biti, ali može biti osobina genija, u svakom slučaju je sudbina književnih
poštenjaka: da zanemaruju,...ne primjećuju ono što su sobom, svojim bićem,
iznutra donijeli, a insistiraju na onome što je uneseno spolja, na znanju,
na iskustvu, na posmatranju, na ”životu”, a ne na ”umjetnosti”.
Bosanski
putopisi Ćamilovi ne izdvajaju se ničim posebno od ostalih, tu su gradovi,
tu je njihova prošlost, istorija, samo što su to gradovi prepuni istorije,
a ta istorija je prepuna lica i naličja, ili jednostavno likova koji i današnji
lik određuju. Ali s obzirom na već pomenutu savjesnost i marljivost s kojom
je svoju emociju ”Zapisa” vodio i razumljivo je da su svi ti gradovi tu, sadašnji
i bivši, Ćamilovi putopisi su jedna mala enciklopedija bosanskih gradova.
Knjiga
koja se svojim karakterom izdvaja među četiri objavljene knjige putopisa jeste
”Oslobođeni Jasanovac”, nastala kao rezultat strašnog iskustva: Sijarić je
kao mladi partizanski oficir među prvima dospio na to strašno mjesto i dospio
na to strašno mjesto i napisao ovu strašnu knjigu. Detalji o ljudima koje
spaljuju i o glasovima, zvukovima, koje oni pri tom ispuštaju, i o ljudima
koji u baraci te glasove slušaju čekajući da jedne od sljedećih noći i na
njih dođe red spadaju u scene epskog užasa kakvih je u literaturi malo:
Odsjev
plamena vidio bi se na zidovima zgrada u logoru. Mi smo taj odsjev gledali
kroz pukotine, kroz rupe na barakama. I slušali smo otud glasove: nikad čovjek
nije čuo takve glasove! To više nisu bili ljudski glasovi, a ni životinjski.
Ništa živo ne ispušta iz sebe takve glasove kao što su bili oni koji su dolazili
s druge strane Save, iz Gradine.
Nisu
to bili pojedinačni glasovi, nego je to bilo mnoštvo glasova. Tužnih glasova.
Ne znate kakvih glasova.
Takvih
da od njih izludite!
A sve to trpe oni koji su ležali pokraj vas. Znate ih sve. Znate im imena.
Znate odakle su i kakvi su. A sad su eto tamo... U onoj su vatri. Odsjaj njenog
plamena bljeska po zidovima.
Sa
ovim tekstom, sa ovakvim tekstovima mogao je Sijarić da stekne reputaciju
jednog jugoslovenskog Malapartea. Mogao je ali nije, jer je njegov temperament
bio drugačiji, lirski, a njegov pogled u istoriju dublji, pružao se do davnih
vremena, do samih mitskih korjena čovjekovih. I korjeni zla su isto tako duboki,
iako ono možda nikad ranije nije planulo tako strašnim plamenom kao u ovoj
sceni, u ovom vremenu. Želja za osvetom je elementarna ljudska potreba, ali
zlo se zlom ne može ispraviti, a uopštavanje te želje u optužbu čitavog jednog
naroda samo vodi u novo zlo. Svakako slučajno, ali simptomatično, imena Sijarićevih
svjedoka jasenovačkog pakla, imena mučenika koje je on ”intervjuisao” su hrvatska
imena. Ivan Volner iz Zagreba navodno je pokušao da pobjegne iz logora u proljeće
1944: ”Ivana Volnera donijeli su i položili ispred nas. Rečeno je da je uhvaćen
pri bjekstvu. Držali su ga dugo pred nama, a mi smo stajali i čekali šta će
dalje da bude... Niko nije mogao znati ni to, odakle su ga ustaše donijeli
zaklana. Jasno je da se iz logora nije moglo pobjeći...” Ante Bakotić, predvodio
je juriš logoraša na kapije logora 21.aprila, kad se oko osamdeset njih na
taj način spasilo. Među onima koji su, poslije oslobođenja, došli da traže
svoje mrtve, Đuro Antolić iz Banove Jaruge traži ženu Maricu i kćer Ivanku,
Ivan Poslon iz Kraljeve Velike traži rodbinu i suseljane, Marica Vlašić iz
Plesna traži majku Miju.
”Tamo
su, na Gradini, pobijeni i Sarajlije. Bilo ih je oko tri stotine šezdeset,
Bili su skoro sve sami Muslimani. Iz Sarajeva ih je doveo Luburić”. Zlo nije
u nekom narodu nego u mraku psihe, u Pandorinoj kutiji koja se otvara kad
joj to okolnosti dopuste: ”No jedne večeri vidjeli smo kako je jedan ustaša
sav sretan. Izumi ljude čine sretnim. Jer oni su svjedočanstvo da čovjek može
da stvori nešto što drugi ne mogu. Išao je ka jednoj grupi ustaša koja je
stajala pred brijačnicom. Nosio je u ruci neki malj, i zašiljen kolac, dugačak
jedno trideset santimetara. Bio sam blizu, pa sam čuo ovakve riječi: ”gospodine
zastavnič e, mislim da sam uspio...” Podigao je šiljatu stranu koca uvis,
okretao ga i pokazivao kao trgovac mušteriji svoju robu i uzviknuo ubijeđen
da je uspio: ”Evo izuma!”.
Kolac
je išao od rukre do ruke, ali niko nije mogao da odgonetne šta ima da znači
taj šiljati kočić. Njihova ga je šutnja nervirala. ”Šta se bunite! Ovaj se
oštri kraj zabode u bradu, a u ovaj tupi se udara kundakom od puške dokle
kolac ne probode do mozga”. Svaku primjedbu ugušivao je svojim ljutitim glasom:
”Kako to da već jednom ne shvatite?”.
Zbog ovakvih detalja Kurzio Malaparte je neko vrijeme smatran jednim od najznačajnijih evropskih pisaca. Poslije su ga zbog istih detalja smatrali lošim piscem, aranžerom užasa. Ko je htio da ga brani, morao je po njegovom djelu da traži lirske detalje kao protivtežu. Kod ]amila Sijarića, putopisca starih razorenih gradova koji je zahvalan istoriji što nam je, na ovom tlu, makar i te razvaline sačuvala lirski detalji preovlađuju. Njegov ”Oslobođeni Jasenovac” ovako se završava: ”Dani su majski. Godina je 1945. Putevima – kud god pogledate, prolaze vojske. Kraj rata je toliko blizu da prosto možete da ga vidite. Neko će se iz njega sretan vratiti. Neko lud. A neko... Sjetio sam se onog krvavog dječijeg siperčića sa patuljkom i pužem izvezenim crvenim koncem... Patuljak vodi za rogove puža... Ta se mala družina neće vratiti!
Maj
je.
Trava
je.
Prolaze odnekud jednako vojske. I sva ti je zemlja čudna – i kao da nije ona stara zemlja, nego neka nova, koja dolazi samo jednom, i samo s proljeća.”
©Copyright
Diwan 2002. Sva prava zadržana.
Preporučeno 800*600 ili više, Central European Windows-1250
encoding.
Sve primjedbe i prijedloge šaljite na diwanmagazine@hotmail.com