| Diwan 17 - 18 |
Jasna Šamić
Iz knjige (stampi) U PTICE ZALJUBLJEN
PRED GVOZDENIM VRATIMA
Na dan bitke Osam se zvijezda ispriječiše
Između nas i neprijatelja
A neprijatelj kao ni ljubavnik
Lica nema
Samo kopita
Njegova sam čuo i želio topot da utišam
Budni smo bili
bespatiha
I netremice motrili gospoda
I ja
Vladalac oblaka
Cvijetnog neba i rijeka
Između Tirkiznih dveri i Šehzade dveri
Kraj Gvozdenih vrata i Bijelih vrata
Kraj vrata skretnica i Kazaljki
Pod Vrtovima Zvijezda
Dok su se robovi igrom
i vinom zanosili
Nekoliko hulnika na bedeme se uspe
Quli Qučin i Šah Sufi
Čudesna djela učiniše
Nisam želio konje njihove
Ni opute ni dragulje
Njihove pjesme sam htio i
Iznad svega sne
U kojima ću se oslikati
U koje ću nečujno i moćno
Ući
Poput koplja
Ko osvojiti želi
I vlast u svojoj žili ćuti
Sne osvojiti treba
Mislio sam
Snovi se mačem osvajaju
Ko osvojiti želi
I vlast u svojoj krvi ćuti
I snagu
Pred neuspjehom ne smije klonuti
Ko poželi otići
Neka se nikada ne vrati
KRV SE NAJLAKŠE
PAMTI
Vlast bez neprijatelja ne može
Moj neprijatelj moj slatki neprijatelj
Taj karneval bezobličnih ne bijaše
Sa dosadom sam mačevao
I ubijajući druge
U čija lica ne pogledah
Što prezreh da ih ne vidjeh
Protiv nakaze dosade sam vojevao
Vjekove krvlju ispunjavao
Jer krv se najlakše pamti
O dječaku iz Samarkanda sanjario
Pokrivene glave hodao
Djevičanskim slabinama pjevao
U noćima
Dok sam bdio kraj Kapije Usnulih
Dveri Kazaljki
Usamljen
I od mjeseca napušten
DOGAĐAJ DEVEDESETE NOĆI
Na grobu prijatelja
Podigoh obruč
Drhturio je
Vijorio na vjetru
Grob se pokrenu
Prema zvjezdama poletje
Onda se zaustavi njišući se
Prizor čudnoviti
Natjera me da zadrhtim
Ja što pobijedih toliko hulnika
Tolike duše pokorih
Pred smrću prijatelja ustuknuh
Naredih grobarima da se udalje
Groblje će u nebo poletjeti
Na nebeskoj ravni zaplesati
Raspukle šupljine poput ženskih utroba
Ostaviti
I zemlja požudna dozivati
Da je mrtvima ispune
Da joj mrtvi život udahnu
Poput ženine utrobe što doziva sjeme muško
Naredih da molitvu naglas izgovore
I grob se više ne pomjeri
Nek obruč skinu nek ga unište
I kupolu na grobu prijatelja podignu
Da zaštiti zemlju
Prijatelja umrlog
I nas
Svjetlost
Svjetlosti
Ne dopusti zemlji da nam se naruga
Ni mrtvima da prozbore
Dok smo na ovoj strani
***
A tvoje srce?
More pijano
Podivljalo od gutača sna
***
I moje tijelo
Luč zapaljena
Suzama putenosti
PISMO
DIVANA BABA RAHIM MAŠRABA PJESNIKA
Ljubavi
Ovo je moj posljednji dan
Moja buduća vječnost izvjesna je
Zato ti pišem
Kao sebi da pišem
Razgovorom da prekratim dan
Nebo u Belhu je sivo
Kroz okno
Samo slike prošle pomiješane sa svilom oblaka
Nešto podalje od vješala
Sutra ćete se okupiti
Let moj besmrtni gledati
Sutra u predvečerje
U nebo ću se produžiti
Kao sunce zaći
S vjetrovima podzemnim
Lađama nepoznatim
Nebom galopirati
Nemir moj
Ni smrt ne može utihnuti
Kažu da sam smrt zaslužio
Zar svako živ
Smrt nije zaslužio
I čisti i beščasni rođenjem se
U smrt zarekao
Sutra ću u nebo poletjeti
I leteći tvoje ime izgovarati
Na tebe misliti i ljubiti u sjećanju
Kao onomad
Kad sam ti na trgu milovao
Kožu
Glatku
Od kadife
Smrt i prije smrti postoji
S tobom sam je živio
I još mnogo bih stihova napisao
Da nisam zaljubljen bio
U tebi sam se gubio
I u hramu božijem
Kad sam se pomokrio
O tebi sam – vječnosti - mislio
Sedam puta
Zaplesala voda
Iz mene je isticala čista
Ljubav moju pristizala
Sutra u predvečerje tebe ću sobom ponijeti
Prizivaj me kad me na trgu ne bude
Kaži im za moju muškost
Meso zvijezdama blisko
Kao mač
Prodorno
Od Šahove vlasti
Moćnije
Oblak će purpuran biti
Od sunca koje će zalaziti
U neki drugi nemir ćemo pohitati
Sunce
I ja na vješalima
I duša moja uzbuđena
Mirisima
Vječno
U proljeću
NEIMAR
Neimara je primijetila Princeza na trgu Sedam zvijezda, kraj Vrata Skretnica. Risao je arabeske. Njegov dubok pogled, koji kao da je izvirivao ispod pognute glave, očara na mjestu princezu, pa naredi slugama da ga dovedu u njene dvore. Izabra za njega najsvjetliju sobu što gleda na probeharalo drveće i baštensko cvijeće, na šarene ptice, pripitomljene vjeverice i gazele, i reče mu da od sada može u miru risati pored nje, njegove gospodarice. Zaželjela je da neimar, čarobne ruke i vijugavih arabeski, ostane vječno kraj nje. To je jedino što je možda još željela da „proživi“ do kraja života, a bila je ubijeđena da će to polaskati i neimaru.
Samo je ona imala pravo da uđe u odaje koje mu je podarila. Ah, kako bi rado od njega napravila, ne samo muža da nije postala sultanija, nego i svoj đerdan kojim bi krasila grudi, i bilezik kojim bi mahala umjesto maramice, i amajliju koju bi nosila gdje god da krene! Zbog njega bi se odrekla i carstva i nasljedstva, samo da zauvijek bude njena sjenka. Njegov baršunasti glas, njegov pogled pomalo preplašenog srndaća, njegova bedra što su skrivala neviđena blaga, izazivali su vrtoglavicu kod princeze svaki put kad bi ga primila na svoje svile, među svoje skute. On je izgledao krotak, dok su njegove arabeske u njenim očima postajale sve više čarolija, iskočile iz bajke.
Princezino lice govorilo je o raskošnoj, prohujaloj ljepoti. Ova nekadašnja slavna trbušna plesačica, koju je otkrio Babur, na istom trgu kao i ona neimara, i napravio od nje jednu od svojih legalnih žena, bila je sve sigurnija da je njen nekadašnji sjaj dovoljan zalog za umjetnika da zauvijek postane nešto poput njenog jastuka, učkura na njenim haljinama, i vezene čipke oko njenog ogrtača.
Jedne zvjezdane noći, princeza upade nenajavljena u odaje u kojima je neimar risao i pričini joj se da je on previše zamišljen. Isti osjećaj se ponovi i sutradan. Zagleda se princeza u umjetnika, i postade sigurna da on to sanjari o ljubavi s drugim ženama, da ga u njenom odsustvu opsjedaju džini i pohode hurije. Mada zašla u dob, s pogledom od zvjezdane prašine i darom iskusnog ukrotitelja podivljalih bikova, Princeza je zadržala žar ljubomorne Ksantipe anđeoskog osmijeha. Zar ga nije pokupila na trgu, otela od drugih žena što su oko njega izvodile iste zmijske pokrete, uvrtale se i uvijale u plesu kao onomad i ona? Bila je sigurna da ga je ukrotila svojim blagim pogledom iza koga fijuču smrtonosni bičevi i šiklja otrovna tinta strahobalnog zmaja. Ona mu je dala u ruke najljepše kičice i boje, smjestila ga u najljepše odaje na dvoru, a on da joj tako uzvraća? !
Zato baci princeza umjetnika u tamnicu, u kuli. Dopusti mu ipak da nastavi da slika i sam sebi spravlja jela. Samo je ona imala pristup u tu tijesnu odaju na vrhu kule, u koju kao da se penjala dužinom vječnosti, uskim spiralnim stepeništem, - izbrojila je da ih ima trista dvadeset - da bi ga podarila svojim prisustvom i mirisnim grudima koje je podmetala pod neimarovu bradu, dok se naginjala da razgleda njegova umijeća.
Zagleda se princeza jednom podrobnije u njegove arabeske, i primijeti da se iza Tâ i Bâ, Dâl i Kef kriju noge i međunožja brojnih hurija. Zateče princeza neimara kako sanjari i dok kuha, i bî ubijeđena da misli na blud. Kazni zato princeza umjetnika još strašnijom kaznom : od sada će samo prepisivati jedan isti tekst napisan u nostrafedon pismu ! Prije toga naruči pet vještica, njenog lika, da ga dobro izbičuju.
Neimar ne pusti ni glasa.
Da li je to za njega bila kazna ? Ili nagrada? Je li se s bolom u duši pokorio princezinoj volji? Je li uživao u svom zatočeništvu? O tome ništa ne znamo. Je li on, neimar čije su arabeske ukrašavale zidove hramova, palata i šadrvana, tvorac iz sjenke što je sebe smatrao hladnim, nedodirljivim i nepobjedivim, nastavio po svome ili po princezinom, misleći da čini po svome? Onemoćao ali gord, neimar je neumorno prepisivao satima, danima i sedmicama isti tekst u pismu nostrafedon, s istim očima srndaća, s istim povijenim ramenima i spuštenom glavom, s pogledom što izviruje ispod razbarušene kose pale po čelu, i istim nepomičnim usnama što šapuću ljubavne tajne. Princeza je i dalje bacala čini na njega, ubjeđujući ga da je on sam izabrao takav život, najbolji od svih: biti sjenka i živjeti u sjenci. U njenoj sjenci, visoko gore, u kuli, kao na nebesima ! Njegovim šarenim rukopisima, princeza je ukrašavala i svoje odaje, konačno uvjerena da je neimar jednom za svagda postao isto što i pečatnik na njenom domalom prstu : okovala je u lance ne samo njegove udove, nego i njegove sne.
DIVANA BABA RAHIM MAŠRAB
O ovoj ličnosti nema mnogo historijskih podataka. Zna se da je bio pjesnik rodom iz Andižana. Historiografi bilježe da su ga zvali dîvâna što znači Ludi. « Strasno voljeti i biti lud, jedno je », zapisuje pjesnik.
Baba Rahim Mašrab, kažu, bijaše neobičan čovjek, vatren, neobuzdan, smion. Pjevao je o očima voljenog bića, o usnama, tražeći u dijelovima ljudskog lica simbole božanskog i vječnog.
Pripadao je melamati sekti.
Bijaše veoma učen i preziraše javno mnijenje. Smatrao je da čovjek koji ne drži do vlastitog izbora nije vrijedan pažnje. Njegov život se sastojao od dugih šetnji i odlazaka na skupove derviša. U časovima krajnjeg zanosa i predanosti, ukazivaše mu se lice Boga.
Izlazio je često na trgove grada i pokazivao ljudima svoje nabreklo spolovilo.
(Leprozni i danas u Indiji nose svoje mošnje ulicama u rukama, velike poput lubenica.)
Cijenio je ljepotu polnih organa i u njima vidio simbol ljudske moći. Jedna od njegovih slavnih rečenica bila je : « On stoji iznad svih anđela i proroka ! »
Kažu da se jednom pomokrio s balkona džamije na nekog vjernika, govoreći da je to bila kanonski čista voda.
Kao derviš, proputovao je Turkestan i Indiju. Obješen je u Belhu jer je “obeščastio prijesto Mahmuda Hana”.
Pomenuto pismo napisao je tik pred svoju smrt. Putnik, lutalica koji prezire sva ovozemaljska blaga osim duhovnog, radoznalo očekuje predjele s one strane života. Vjeruje u ljubav iza ovoga postojanja, punog privida i zabluda, kao i u susret sa Vječnošću. Ostali susreti za njega su samo odsjaj prividnog, kao što je i ovaj svijet samo privid i sjena realnosti skrivene iza brojnih velova.
Ovaj svijet počiva na laži, a ljudi traže privid i laž. Malo je hrabrih i moćnih koji su u stanju prihvatiti nestanak vlastitog bića. Čovjek je lijen da osjeti i da shvati, i otud najveći nesporazumi, vjeruje pjesnik. Od ljenosti potiče glupost i strah od suočavanja s uzvišenim stvarima. Čovjek hoda, jede, mokri, a ne osjeća svoje biće. Čovjekov um, duh i osjećanja skriveni su velovima kože i mesa. Neuki su besvjesni.
Divâna Baba Rahim Mašrab je prkosio, bio klevetan, ali ipak cijenjen kao znalac i mudrac.
“Ljepota je rijetka i carstvo joj nije zemaljsko”, govorio je. “To je predio Nebeskog i tek ponekad na zemlji javi se odsjaj i znak Nebeskog. Čovjek je odgovoran za ljepotu svog lica, a odgovoran je i za njegovu ružnoću”.
Anonimni historiograf pronalazi pismo poslije pjesnikove smrti. Napisao ga je Baba Rahim Mašrab, ali ovaj put mrtav. Pisano je sa sjetom. U njemu se pjesnik sjeća svog bivšeg života. On ne oplakuje sebe što je umro, nego sve one koji ga oplakuju. Dirnut je mladim dječakom (ili ženom?) nježnog lica koji sjedi na brdu iznad Belha i recituje njegovu poeziju.
O vladarima se ne govori mnogo. Pominje se, međutim, vlast koja širi zarazu oko sebe. Vladarevi podanici su vladarev izmet, vrlo opasan po ljudski rod i zemaljske plodove.
U svom pismu, pjesnik se pita ne leže li u zatvorima često nevini i hrabri, a ubice i kradljivci vladaju podmuklo opčinjavajući raznim čarobnim izrazima neuku masu.
Ludi su, dîvâna, oni koji su mu dali to ime, iz straha od istine, a ne on kog su tako nazvali.
Smrt je za njega krajnji vid uzbuđenja ljudskog postojanja.
Čitav ljudski život nije ništa drugo do uzbuđenje.
Baba Mašrab, poput mnogih pjesnika Belha, vjeruje u smrt.
Ovo pismo ne nosi datum. Zapisano je na kamenu, kraj drveta pored kojeg je pokopan. Historiograf koji je dešifrovao ovo posthumno pismo, nazvao je Baba Rahim Mašraba pjesnikom lica i naličja.
©Copyright
Diwan 2002. Sva prava zadržana.
Preporučeno 800*600 ili više, Central European Windows ISO
encoding.
Sve primjedbe i prijedloge šaljite na javna.bi@bih.net.ba