| Diwan 13 - 14 |

Za Nikolu: o prevodjenju sebe

  Tatjana Lukic

  Feb 12, 2004 13:24 PST  


dragi svi,

da nas podsjetim: nikola cobic, sad u londonu _ a kako kaze kratka biljeska o njemu _ pise iskljucivo na maternjem jeziku, a potom prevodi vlastite pjesme sam na engleski.

nikola,

malo-malo ovdje pricamo o jezicima, prevodenju, o neprevodivom, o pisanju na ne-maternjem jeziku i slicnim temama. cini mi se da je tvoj slucaj _ pisanja na maternjem pa prevodenja sebe _ jedini takav ovdje u ovoj maloj grupi (jedni pisu na svom, drugi ih prevode, drugi pisu na svom drugom jeziku, treci pisu na oba jezika...).

mozes li nam reci u par rijeci: otkuda to? je li ti tesko prevoditi samog sebe, ili nema razlike, svoj ili tudi tekst?
jesi li kad napisao nesto, zabunom, i na engleskom? ima li
razlike, po tebi, i u cemu? na kojem jeziku mislis, na kojem brojis, i sanjas?


bilo sta na ovu temu je dobrodoslo, da razmijenimo iskustva.

pozdrav!
tanja

 

 

[predhodna stranica][sadržaj][sljedeća stranica]

©Copyright Diwan 2002. Sva prava zadržana.
Preporučeno 800*600 ili više, Central European Windows-1250 encoding.

Sve primjedbe i prijedloge šaljite na diwanmagazine@hotmail.com